Friday, October 8, 2010

CHIỀU NGOẠI Ô


(Thay lời cô phụ)

Nghe lá rụng, em nhìn ra cửa sổ,
Tưởng mơ màng trước ngõ tiếng chân anh .
Nghe tâm tư xao động chút mơ tình,
Rồi mộng ảo đi nhanh, sầu ở lại .

Khi thành phố thay tên từ dạo ấy
Đường ngoại ô cỏ dại cũng không xanh .
Nắng pha lê sao vỡ nát tan tành,
Người đi mất, ngoại thành em vẫn đợi .

Hồi nhật mộ, tiếng chuông chùa vọng lại,
Đọng u buồn, tê tái cánh sương mơ .
Bếp nhà ai nhen nhúm khói nhạt mờ,
Bao ấm lạnh những ngày xưa chợt đến .

Chiều đi vội để lòng em xao xuyến,
Trong lưới sầu con nhện rối tơ đan .
Chim cô đơn đưa nắng chết về ngàn,
Dơi động giấc, cánh hoàng hôn mở rộng .

Từng cuộn tóc, từng mảng đêm ngưng đọng,
Từng mảng đêm ươm mộng rớt quanh mình .
Kết tơ duyên từ thuở mắt em xanh,
Rồi con nhện thắt tơ tình buộc nhớ .

Em muốn giữ chút nắng tàn tước ngõ,
Sợ chiều đi theo bước gió lang thang .
Khi bên hiên, cây tring nữ (1) mơ màng
Nâng giọt lệ trên đôi hàng lá nhỏ .

03-09-1982
K5. Tân Lập . Vĩnh Phú

Cây trinh nữ : Cây mắc cỡ, loại cây có gai, thân trườn, hoa màu tím nhạt, lá kép, hai hàng tiểu diệp khép vào nhau như hai hàng mi lúc chiều tối hay khi có vật lạ chạm phải.


No comments:

Post a Comment